青海湖 青海湖博客 安多 博文 | 相片 | 博星 | 名博 | 圈子
注册 | 登录 加入收藏
扎西多杰的博客
 

 

    扎西多杰 བཏང་སྙོམས།

1991年青海尖扎农民家出生,

2014年大学毕业,旅游管理专业,
2014年7月份开始参加“大学生志愿者”至今。


母语写的诗歌和散文翻译70多

《贡嘎山杂志》《康巴报》

《青海藏文法制报》

《黄南报》《海南报》
《日喀则报》《甘南报等已发表。

时 间 记 忆
最 新 评 论
专 题 分 类
最 新 日 志
最 新 留 言
搜 索
用 户 登 录
友 情 连 接
博 客 信 息
  • 日志:40
  • 评论:6
  • 留言:0
  • 访问:122229
 
【推荐】外国当代18位女诗人诗歌(1)
[ 2015-12-9 18:53:17 | By: 扎西多杰 ]
 

【推荐】外国当代18女诗人诗歌(1)

1.安娜·朗巴尔多(意大利)   

明迪译    

 简介:安娜·朗巴尔多AnnaLombardo,意大利女诗人,翻译,文化刊物《月亮之声》编辑。英语文学出身,目前在爱尔兰都柏林大学读博士学位,主攻"性别研究"。出版诗集有《甚至鱼也会醉》(2002),《没有借口》(2004)《不在场的东西》(2009)。

  女儿(我没有的)     

 打开洗衣机(她没有的)   

    把过去放进去,加点漂白粉,  

  搅匀,然后转动。 



她讲究整洁,此刻终于满意了, 

她已为诺贝尔典礼全部浆洗好,  

所有漏洞,污迹,颜色,  

都消失了,飘走了。 



她把过去整齐地摆在小房间里,  

等它们阴干,  

焦虑如同初恋。   

我没有帮她,



--即便在心里我总想伴随她。  

 我打开衣柜,拿出一件件  

 她小时候的衣服。  

 一滴眼泪的痕迹。     



 不知道是为我还是为世界。 

 句行     

 在你身体里弯曲的空间  

 我来了,占据  

 一个位置   

我需要你的温暖 

如斧头一样  

 滑过我的盾牌 



 还有那些战栗  

 穿过我的每一根静脉 

  和每一个设想的  

 寒冷音节 ​​



有些人相信梦   

 有些人相信梦,  

然后走了。  

相信梦的人   

总是  

提前离开,  

把我们留在海边,  

为鸵鸟季节   

热身,  

用生命 

散步。 

 2.金果尼亚·金果尼(意大利)     

 明迪译 

简介:金果尼亚·金果尼ZingoniaZingone70年代初出生于意大利,在中美洲生活多年,现居罗马,精通西班牙语,出版有西班牙语诗集《给谵妄症戴上面具》(2006),《世界性悲痛》(2007),《塔纳·卡塔纳TanaKatana》(2009),以及意大利语版的《给谵妄症戴上面具》(2008)。2007年开始在欧美和亚洲应邀参加各种诗歌节,并创办了罗马AltreBraci诗歌协会。 

幻觉      

从门口走过   

不知道是进来   

还是出去 



或者缝隙把你带到   

你很熟悉   

却没有去过的地方。 



走廊尽头   

一个男人坚定地走在   

跑步机上。他的注视   

幻影出你。   

他没有过来,也没有   

触摸你。   

他的疑虑旋转起来,   

转到你这里,从你身边滑过,   

在你身体里吼叫。 



走廊尽头的男人   

需要的超越了你的肉体,   

你无法想象:   

盗取空白所需   

还是把他清空   

填充你自己。 



门,不在了,   

走廊不在了,框架不在了,   

尽头不在了,但   

那个男人还在走动,心跳合拍   

你胸口,



他知道不能用重复的阴影   

设圈套,   

那不过是移动的视觉。   

他只有一个身体,走在跑步机上,   

而你是一个虚构,   

比你以前多一点,   

比你以后也多一点。 

走钢丝的人      

平衡,手臂向外伸出,   

像一个微笑的苦脸,她走在   

钢丝上,   

反复走,不回头,   

不后退   

不后退到出发点。



钢丝在风中转动,   

把问题旋转到空气的上方,   

卷成一绺,   

中间空心。 



她踩在钢丝上,这种方式   

人们称为疯狂,   

手臂向外伸出,   

面带微笑。 

现在启示录      

圣诞快到了。 



 尽管绿色的雨   

在罗马鹅卵石之间   

下成了水池   

尽管母亲们为了生存   

而杀害自己的孩子   

尽管孟买的烟花   

尽管没有人愿意   

再买栗子   

尽管巨大的空口袋   

一个圣诞老人在纳沃纳广场   

摇晃糖果,递送石头,   

"笑话  

孩子们说。 



马诺洛乞讨硬币   

或者是安东尼奥,或者是乔瓦尼。   

锡盘里是鸽粪。 



名单很长,政府   

把罪责拉长   

想盖住脚。 



喷嚏指数上升。   

疫苗缺乏   

不够发给每个人。 

牧师与贫困搏斗   

展示出圣母雕像   

赠送二手衣服。 



是的,奥巴马赢得了选举。      



中国人销售玩具   

有毒,但便宜。 



今年也会有圣诞节的。      



闷热,快打雷了。      



你在马槽里放了光环么? 

 3.安娜丽莎·阿多洛拉托(意大利/西班牙)      

明迪译      

简介:安娜丽莎·阿多洛拉托(AnnelisaAddolorato),1975年出生于意大利米兰附近,长期居住于西班牙,曾在西班牙读比较文学,现执教于马德里和帕维亚两地,出版有两本西班牙/意大利双语诗集《蝴蝶与飞蛾》(2004),《重建庞贝》(2008),以及专著《论帕斯》(2001),《论西班牙著名女诗人ClaraJanés》(2009)。 

诗的点滴,光在你手中(五首)      

十面埋伏--相遇--关于性别平等的诗 



 蜿蜒而精确的流动,   

平稳而坚定的回应那些手势,   

恰如规则所描述。   

--旁视,但却毫不含混,   

抚摸这凝聚的沉寂,   

全身心在场,没有干扰。   

一个垂悬而干净的相遇。   

合情合理,意外,却又准确:   

回声的舞蹈,   

在阳光下,人人所见。   

站立,然后继续向前。   

所有的时间,   

在镜子前面。   

繁星在他者的扫视中。 

如快要开放的玫瑰一样接受挑战。   

面对时间。   

恰当的时候。   

白影和暗光   

永不停息地产生,爱。

  

为舞动的歌手--有关丝线      



你在温暖的雨中长大,   

你的国家遍地是树叶,   

新的雨滴叠映你身。   

在这里,你的声音也变了。 



你的声音与他们抗争   

与女人和男人   

如同受伤的   

雌雄同体的烈士。



治疗所有的人   

而没有任何愈合的   

可能性。      

一个低沉的声音唱着   

不知道   

命运门槛在哪里。   

它的果实给所有的人,   

却隐藏着。   

骑士们解除武装   

寻找它的根。   

他们不知道   

(受伤后)肿胀的声音   

秘密诞生于何处。   

在诗里,在歌中,   

在旋律里,在花哨的衣裳中   

你藏着   

痛苦的   

神圣褶皱。 

     

你变幻莫测   

但你站在靠近   

泉水的地方   

最纯净的水之地。      



你关闭借口,埋葬欲望 



只长出   

一个完整的声音。     



足以捕捉丝线。 



古乐存留   

搭在   

你胯上   

你唱歌的时候   

他们赢得所有的抵触   

和矛盾之心  

 一切只存在于舌尖上  

 一条小径,  

直线飞翔   

你和你的声音。   

行走于丝线 

     

你的声音是隧道  

柔弱蜘蛛吐出的纤维   

合谋   

蛊惑   

隐藏      



在睡眠的音乐   

皮肤上 



而火山大声   

宣布   

对着所有的那些排列   

他们将落下   在沉默中,   

但会落下。      



哦液体银光女人,   

你唱歌,跳舞   

在旋律上,平和地安置,  

 寻找不可预见的曲目…… 

4.索纳塔·帕柳莱特(SonataPaliulyte)(立陶宛)      

明迪译      

简介:索纳塔·帕柳莱特毕业于立陶宛音乐戏剧学院,主修表演,后转向写诗,翻译,2005年因第一本译诗集和第一本个人诗集获得立陶宛青年诗歌奖,2009年出版了立陶宛语的狄金森诗集,第二本个人诗集也即将出版。 

关于时间     

从高处,从桦树的   

枝叶间,花环月亮   

注入   

一溪银光。 



我躺着,床罩上   

溅满夜色中的锦砖。   

我触摸时间蛇皮,   

爬行于分秒之间。 



平静,只有钟摆   

锤击,   

往旧日子里   

再钉一个新钉子。      

天使的游戏 

天使们栖息于松树顶端   

"打靶"游戏。   

一个松塔,两个松塔,三个……   

打在小腿,大腿,臀部--   

性感,而不做作,隐蔽。   

--不过是个访客,在这林间空地,  

 在这纷落中。没有理由践踏青苔,   

没有时间铺一个新地毯。   

天使们,翅膀展开,   

准备护送一个新的灵魂去天堂,   

从这些大腿上截下来的,这些抚摸过的,   

踢过的,最后   

被小天使们制成石头松塔。 

自画像      

慢速地,我会解开面具,   拉掉绷带的一角,  

 一寸一寸,不着急,仔细地,   

直到一块无云的翠蓝石上   

一对失色的月亮   

重新发光,闪烁,   

直到空盈的鼻孔   

和阴暗的脸颊出现,   

嘴唇上刻着歪歪扭扭的纹路,   

弯曲的嘴角带着愉悦--   

深知那些阴影中   

掩藏着对虚无的渴望。 



 

 
阅读全文(1292) | 回复(0)
粗体 斜体 下划线 插入引用 插入表情
Powered by Oblog.